Knowledge

The Term “Muslim” in the Bible

By To Be A Muslim September 22, 2021 2 min read

In Isaiah 42:19, the Hebrew text uses a word that is linguistically tied to the same Semitic root that produces the Arabic words Islam and Muslim.

Isaiah 42:19 in Hebrew

The verse reads:

“Who is blind but My servant, or deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is meshullam, or so blind as the servant of the LORD?”

The highlighted word is מְשֻׁלָּם (meshullam). See in Hebrew

Meaning of Meshullam


Shared Semitic Root

The root Š-L-M is common across Semitic languages:

LanguageWordMeaning
Hebrewשָׁלוֹם (shalom)peace
Aramaicשְׁלָם (shelam)peace, prosperity
Arabicسَلَام (salaam)peace
Arabicإِسْلَام (Islam)submission, surrender
Arabicمُسْلِم (Muslim)one who submits

Thus, Hebrew meshullam and Arabic Muslim are directly related: both mean “the one who is surrendered/submitted.”

Biblical Commentators

Context in Isaiah

In Isaiah 42, God addresses His “servant” — a title applied collectively to Israel. When the verse describes them as meshullam, it portrays them as “the surrendered ones.”

This is the only place in the Hebrew Bible where the Š-L-M root is used in this way, describing the people of God collectively by their posture of surrender.

Theological Significance

Finally

The word “Muslim” itself does not appear in English Bibles, but in the Hebrew of Isaiah 42:19 the related term meshullam is right there: a designation for God’s people as “the surrendered ones.”

This shows that the concept of being Muslim — one who submits to God — is not foreign to the Bible, but is rooted in the same Semitic language family and theological framework.


Sources:

Share this article:

Leave a Comment

thirteen − twelve =